Jotta he saisivat kuulla omalla äidinkielellään

Haluatko kokea eksoottisen elämyksen Raamatun sanan kuulossa kielellä, jota et ehkä koskaan aiemmin ole kuullut? Esimerkiksi tuvan, nenetsin tai kalmukin kielellä? Upeasti toteutettua Raamatun eri kirjojen lukua vaikkapa balalaikan kaunis sointi taustamusiikkinaan?

Nenetsinkielisten poronkasvattajien festivaaleilla lapsille jaettiin Lastenraamattuja

Tämä on mahdollista Raamatunkäännösinstituutin (Institute for Bible Translation, IBT) sivuilla osoitteessa ibtrussia.org.

Raamatunkäännösinstituutin käännöstyön kielialueilla asuu noin 85 miljoonaa ihmistä. Näitä ei-slaavilaisia kieliä on Venäjän ja entisen Neuvostoliiton alueella 130. Raamatunkäännösinstituutin internet-sivut ovat kuin aarreaitta Jumalan voimallista sanaa äänikirjoina.

Nenetsinkielisten poronkasvattajien festivaaleilla Salekhardissa Yar-Salessa ja Panayevskissa tarjottiin Jumalan sanaa.

Patmos mukana

Raamatunkäännöstyön tukeminen on oleellinen osa Patmos Lähetyssäätiön saavuttamattomien kansojen evankeliointityötä. Tuemme säännöllisesti käännöstyötä mm. nenetsin-, kalmukin- ja tuvankielille. Burjatiankielinen koko Raamattu ollaan saamassa valmiiksi lähiaikoina. Suomensukuisten kansojen keskuudessa tuemme kominkielistä käännöstyötä Suomen Raamatunkäännösinstituutin (RKI) kautta.

Tule mukaan tähän tärkeään työhön! Jotta he saisivat kuulla ja lukea Jumalan sanaa omalla kielellään!

LEENA METSÄMÄKI
Kenttäjohtaja

Kuvat: Nenetsien keväiset poronkasvattajien festivaalit Salekhardissa, Yar-Salessa ja  Panayevskissä. Raamattukäännösinstituutin edustaja sai jakaa Raamattukirjallisuutta kaikilla näillä festivaaleilla.

Alla esimerkki kalmukinkielisestä Joonan kirjasta: